Viernes, 26 de Abril 2024
Cultura | Algunos textos están relacionados con ceremonias religiosas y sacerdotes mayas

Preserva Vicente Canché tradiciones mayas a través de su obra

Refirió que los cuentos que integran su trabajo tienen una moraleja 'que permite rescatar los valores que estamos perdiendo'

Por: NTX

CIUDAD DE MÉXICO.- El uso de la lengua autóctona, ceremonias religiosas y la tradición oral, en general, representan algunos elementos culturales y sociales que se están perdiendo, consideró el escritor indígena Vicente Canché, por lo que se ha dedicado a rescatar y preservar las tradiciones mayas.  

Esto, a través del proyecto 'Xexet’alkuxtalo’ob (Retazos de vida), investigación que recibe apoyo del Programa de Estímulo a la Creación y al Desarrollo Artístico (PECDA), del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, dentro de la disciplina 'Literatura en lengua maya', en coordinación con el gobierno de Yucatán.  

'Tiene ya tiempo que pensé en retratar las vivencias de varias comunidades mayas y de la forma de vivir de sus habitantes, porque hay costumbres que nos dan identidad y que poco a poco han perdido su verdadero valor', expresó.  

Algunos textos están relacionados con ceremonias religiosas y sacerdotes mayas 'por el choque que tenemos con la cultura occidental y la globalización.  

'Estas ceremonias ya han caído en desuso, pues cuando las personas escuchan que van a llevarse a cabo este tipo de ritos, sólo acuden por ser un folclor atractivo, no tanto por lo que significan', añadió.  

Canché indicó también que elaboró relatos relacionados con el mundo animal. Por ejemplo, hay una fábula que compara la fuerza del puma con un gato, para enseñarle a los seres humanos a medir sus capacidades y enfrentar nuevos retos.  

Algo que también inquieta al escritor yucateco es el desuso de su lengua madre: 'algo en lo que llevo mucho tiempo trabajando. A pesar de que ocupamos el segundo lugar a nivel nacional en hablar la lengua maya, corremos el riesgo de que desaparezca, porque las nuevas generaciones no la están aprendiendo'.  

Destacó que sus cuentos fueron escritos en maya y que por lo mismo le gustaría que su publicación, en forma de libro, fuera en esa lengua.  

'Quizá lo recomendable sería una edición sólo en maya y otra en castellano. Ojalá que alguna institución apoyara esta idea', mencionó.  

Al respecto, advirtió, 'hay desventajas en las ediciones bilingues, porque hasta los que somos maya-hablantes leemos primero en español y luego en nuestra lengua'.  

A decir de Canché Moo, no se trata de un proyecto que sólo sea de interés para los habitantes de las comunidades mayas, pues el fenómeno de la aculturación se está manifestando en muchas regiones, no sólo en los pueblos originarios.  

El autor confió en que los cuentos que integran 'Xexet’alkuxtalo’ob' (Retazos de vida) puedan publicarse durante este año. 

Temas

Lee También

Recibe las últimas noticias en tu e-mail

Todo lo que necesitas saber para comenzar tu día

Registrarse implica aceptar los Términos y Condiciones