Guadalajara, Jalisco

Domingo, 12 de Febrero de 2012

Actualizado: Hoy 06:03 hrs

11°

Martín Solares traduce a Le Clézio

Martín Solares confía que la obra se lea como si originalmente hubiese sido escrita en español.A. CAMACHO

  • Novedad editorial
  • La novela corta El día que Beaumont conoció a su dolor ya está disponible en español en las librerías de Guadalajara

GUADALAJARA,JALISCO.- Las obsesiones conducen a diversos caminos. El escritor Martín Solares tomó un sendero que ahora le permite tener en sus manos un libro, pero no cualquiera, se trata de la edición en español de la novela corta El día que Beaumont conoció a su dolor, de J. M. G. Le Clézio.

Obra traducida por Solares y editada por el sello Almadía, ya se encuentra a la venta en las principales librerías de la ciudad.

Fueron varios años, casi seis, de insistencia, trabajo y dedicación invertidos en la tarea de conseguir los derechos de autor del título escrito por Le Clézio, quien ganó el Premio Nobel de Literatura en 2008.

La reciente entrega cuenta con las ilustraciones del artista mexicano Alejandro Magallanes. Esta novela no sólo es significativa para Solares, sino para Almadía, que con este volumen inaugura la colección “Mar Abierto Narrativa Contemporánea en Gran Formato”.

Almadía, la casa de publicaciones asentada en la ciudad de Oaxaca, ya prepara para 2010 la edición de otro libro de cuentos del autor francés.

- ¿Cómo fue que llegó El día que Beaumont conoció a su dolor a sus manos?

- “Llegué al libro por azar en 2003, es decir, cinco años antes de que Le Clézio ganara el Premio Nobel. Yo todavía ni siquiera trabajaba en Almadía”.

- Señala que fue el azar, pero ¿cómo se dio el juego de la probabilidad para que usted leyera esta obra?

- “La historia es muy ridícula. Cuando viajé a París, mi vuelo duró casi 14 horas y un momento antes de subirme al avión me estalló un dolor de muelas. Fue un viaje horrible. Dos días después, me regalaron esta novela de Le Clézio, un poco para reírse de lo que yo había atravesado, ya que es una historia de un dolor de muelas”.

- ¿Fue una tarea difícil traducir a un autor premio Nobel?

- “Por fortuna, yo traduje sin la angustia de que este hombre fuera un Nobel. Me tardé cuatro años y terminé aproximadamente unos 12 meses antes de que le dieran el galardón”.

- En la traducción, ¿cuáles fueron los elementos que cuidó para mantener la esencia de la obra original?

- “Hay varios rasgos que respeté. Primero, el don que tiene Le Clézio para meterse en seres tan diversos como un niño africano huérfano o un estudiante que se despierta por el peor dolor de muelas de su vida.

Otro rasgo fue un respeto absoluto hacia el texto y hacia el estilo del autor, hacia su manera de hacer literatura y su capacidad para crear belleza con muy pocas palabras, y al mismo tiempo, tomar el hecho más insignificante y con eso hacer un texto enorme, devastador, universal. Yo digo en broma que a Le Clézio le bastó un dolor de muelas para demostrarnos lo mal que están construidas las sociedades contemporáneas”.

- En este libro, ¿qué busca dejar Le Clézio en el lector?

- “Nos demuestra que todas las sociedades están construidas sobre una aspirina. Que las ciudades más grandes educan a la gente para que en cuanto vea a un sujeto que muestra los primeros síntomas de vejez o dolor desvíe su mirada a otra parte. Le Clézio lleva a vivir la experiencia del personaje, uno que se siente solo y desamparado, como un náufrago en una isla abandonado por sus congéneres.

El texto funciona como una especie de submarino, que toma al lector, y lo sumerge, y lo lleva a conocer un continente absolutamente insospechado, el continente del dolor. Aunque parece que habla del dolor, en realidad habla de la soledad, de la felicidad y de las sociedades contemporáneas”.
 
- ¿Cuál es la función del traductor?

- “Como traductor traté de ser invisible. Yo creo que un traductor y un editor tienen que ser absolutamente transparentes, poner todo de su parte para que su trabajo no se note y a la vez que sea el soporte que permita disfrutar palabra por palabra.

Cuando leí este texto me di cuenta que cada palabra y cada coma tienen una gran importancia. Yo aspiro a que este libro se lea como si hubiese sido escrito originalmente en español”.

- ¿Cree que le gustará este trabajo de Almadía a Le Clézio? 


- “Lo conocí hace dos meses. Me formé en una fila, él estaba dedicando unos cuantos libros, cuando fue mi turno, le entregué el primer ejemplar, aún la tinta manchaba y me di cuenta porque él tenía los dedos pulgares verdes. Le Clézio no entendía qué estaba pasando; me imagino que pensó que se trataba de un objeto hecho a mano, el regalo de algún lector.

Estaba sonriendo y me preguntó: ‘¿Qué es esto?’. Le dije: ‘Somos sus editores de Oaxaca’. Le Clézio expresó: ‘¡Ah, son ustedes! Es la edición más bella que hayan hecho jamás de uno de mis libros’. Fue un caballero y la persona más generosa; Alejandro Magallanes y yo estábamos pensando en tatuarnos esa frase.

Mayra Torres de la O 

“A Le Clézio le bastó un dolor de muelas para demostrarnos lo mal que están construidas las sociedades contemporáneas”

Martín Solares, traductor y director editorial de Almadía.


La obra

El día que Beaumont conoció a su dolor, de J.M. G. Le Clézio, es una novela corta que pertenece a un libro de cuentos y relatos titulado La fiebre.
La historia tiene como protagonista a Beaumont, un joven estudiante que se despierta una madrugada por culpa de un dolor de muelas que nubla su mente. Solo en su cama, en posición fetal, espera a que el dolor disminuya mientras se da cuenta de lo alejado que está de la sociedad.  


El autor

Jean Marie Gustave Le Clézio firma sus libros con menos palabras que las existentes en su nombre: J. M. G. Le Clézio. Nació en Niza en 1940. Es doctor en letras y un viajero: alguna temporada de su vida la ha pasado en México y otras por diferentes lugares de África, Asia, América y Europa.

En Francia es una de las voces literarias más importantes. Su obra se compone por más de 50 títulos, entre los que destacan El pez dorado, Desierto, La música del hambre y El sueño mexicano o el pensamiento interrumpido.

En 2008, la Academia Sueca le otorgó el Premio Nobel de Literatura.






CRÉDITOS:

Informador Redacción / ALZL
Nov-06 02:11 hrs
:: Multimedia FotogaleríaVideo
IzquierdaDerecha
Un malecón con doble vista

Un malecón con doble vista

Fotos premiadas del World Press Photo 2012

Fotos premiadas del World Press Photo 2012

Una popular fiesta de la Fundación de Guadalajara

Una popular fiesta de la Fundación de Guadalajara

Celebran bicentenario de Charles Dickens

Celebran bicentenario de Charles Dickens

Muere el artista Antoni Tàpies

Muere el artista Antoni Tàpies

Inauguran el Museo de Arte Sacro

Inauguran el Museo de Arte Sacro

Colección de retratos de Isabel II hechos por Beaton conmemora Jubileo

Colección de retratos de Isabel II hechos por Beaton conmemora Jubileo

Unos 40 mil motociclistas peregrinan para venerar a Cristo Negro en Guatemala

Unos 40 mil motociclistas peregrinan para venerar a Cristo Negro en Guatemala

Reconstruyen rasgos de Casa Maisterra

Reconstruyen rasgos de Casa Maisterra

Flores del jardín de la reina

Flores del jardín de la reina

Celebran tradición del Día de la Candelaria

Celebran tradición del Día de la Candelaria

Wislawa Szymborska, poeta de lo humano

Wislawa Szymborska, poeta de lo humano

Héroes sin fronteras en Medellín

Héroes sin fronteras en Medellín

Exponen a Picasso en Moscú y Madrid

Exponen a Picasso en Moscú y Madrid

Sin permiso de la SC, intervienen la 'Casa Versace'

Sin permiso de la SC, intervienen la 'Casa Versace'

SPRB gana premio con vista al Támesis

SPRB gana premio con vista al Támesis

Nacidos para volar

Nacidos para volar

Recuerdan el Holocausto

Recuerdan el Holocausto

Bicentenario del nacimiento de Charles Dickens

Bicentenario del nacimiento de Charles Dickens

Subastan a 'Snoopy' para apoyar 800 mil tzotziles y tzeltales

Subastan a 'Snoopy' para apoyar 800 mil tzotziles y tzeltales

IzquierdaDerecha
Un muestra interactiva bucea en la insondable poesía de Pessoa

Un muestra interactiva bucea en la insondable poesía de Pessoa

Inauguran Museo de Arte Sacro

Inauguran Museo de Arte Sacro

Londres rinde tributo a Dickens en su bicentenario

Londres rinde tributo a Dickens en su bicentenario

Conmemoran a Gandhi, el hombre de la paz

Conmemoran a Gandhi, el hombre de la paz

Supervivientes del Holocausto judío recuerdan su tragedia

Supervivientes del Holocausto judío recuerdan su tragedia

De gira con el ''Elefante polar''

De gira con el ''Elefante polar''

Desde el Tibet, reliquias por la Paz en Guadalajara

Desde el Tibet, reliquias por la Paz en Guadalajara

Jóvenes chinos buscan novias de alquiler para celebrar el Año del Dragón

Jóvenes chinos buscan novias de alquiler para celebrar el Año del Dragón

UNICEF elige las fotos del año

UNICEF elige las fotos del año

El Gobierno español ofrece a Vargas Llosa dirigir el Instituto Cervantes

El Gobierno español ofrece a Vargas Llosa dirigir el Instituto Cervantes

Objetos en el desierto cuentan travesía de migrantes a EU

Objetos en el desierto cuentan travesía de migrantes a EU

Maribor se estrena como Capital Europea 2012

Maribor se estrena como Capital Europea 2012

El arte de Haití se esfuerza en avanzar

El arte de Haití se esfuerza en avanzar

La tumba de Wilde se blinda de los besos de sus admiradores

La tumba de Wilde se blinda de los besos de sus admiradores

Guachimontones estrena centro y servicios

Guachimontones estrena centro y servicios

Cocina al natural

Cocina al natural

La literatura, un instrumento para reivindicar la cultura indígena

La literatura, un instrumento para reivindicar la cultura indígena

Soy un hacedor de sueños: Legorreta

Soy un hacedor de sueños: Legorreta

Un misterio, el traslado de las rocas de Stonehegen

Un misterio, el traslado de las rocas de Stonehegen

Dinosaurios ya rugen en la Plaza de la Liberación

Dinosaurios ya rugen en la Plaza de la Liberación

CARGANDO COMENTARIOS...

El Informador : Noticias de Jalisco, Deportes, Poltica, Negocios y Espectaculos de México.